台湾宾果28

 

Welcome to the Parrot website. Your access to and use of this website signifies your agreement to comply with all terms and conditions, including notices and notes of this website.

欢迎访问Parrot网站。您访问和使用本网站,说明您同意遵守本网站的所有条款和条件,包括通告、注意事项。

 

We may modify these terms and conditions at any time without prior notice. We suggest that you should read these Terms of Use each time when you visit this website. If you do not accept these terms and conditions, you are not authorized to access and use this website.

我们可能会不定期地修改这些条款,对于这些修改,我们不再提前通知,我们建议您在每次访问本网站时阅读使用条款。若您不能接受这些条款,您将不被授权进入和使用本网站。

 

DISCLAIMER

免责声明

 

We are entitled to modify the information of this website without prior notice. Your continued use of this website implies that you accept to be bound by any updated version of this website.

我们有权对网站上的信息进行修正,对于这些修改,我们不再事先通知。您对本网站的继续使用意味着您接受本网站的任何更新版本的约束。

 

We will reasonably endeavor to provide complete and accurate information on this Website. However, to the extent permissible pursuant to applicable law, we don’t guarantee that this website will be error-free or be available at any particular time or location.

我们将尽合理努力在本网站上提供完整的、正确的信息,但在适用的法律允许的范围内,我们不保证本网站没有任何错误,也不保证用户可在任何时间或地点访问本站。

 

We will not be liable for any direct, indirect, special or consequential damages that result from any incidents occurring out of the scope of our control.

对于超出我们控制范围之外的事件所导致的直接、间接、特别或相因而生的损害,我们将不承担任何责任。

 

INTELLECTUAL PROPERTY

知识产权

 

All readable and visible materials on this website including but not limited to all the information, texts, designs, models, images, pictures, marks, logos, graphs, publications and layout are exclusively owned by Parrot Group or their providers, and are therefore protected by the laws concerning Intellectual Property.

本网站上的任何可读可视的资料,包括但不限于所有的信息、文本、设计、样式、图像、图片、标记、标志、图表、公告及版面,专属于Parrot集团或相关资料的提供者,且应受知识产权法律的保护。

 

Without our prior written permission, no content of this website should be utilized by any entity or individual for any other purposes (including but not limited to: illegally reproducing, broadcasting, displaying, mirroring and downloading any of the contents); otherwise, we will claim the liabilities sustained thereby.

未经我们事先书面许可,任何组织或个人不得以其他任何目的使用本网站上的任何信息,包括但不限于非法复制、传播、展示、建立镜像及下载本网站上的任何内容。若有违反,我们将追究其法律责任。

 

Users are strictly prohibited to infringe upon or try to infringe upon this website, including but not limited to : logging into servers or accounts without authorized access; accessing the website database not open to them; attempting to detect, test or damage the security of the website and its systems; trying to disturb the website services provided to users. All individuals or entities causing damages to the website systems or the network security will be brought to justice according to the regulations of the law.

严禁用户侵犯或试图侵犯本网站。该侵犯或试图侵犯包括但不限于:未经允许登陆服务器或帐户;进入未向用户开放的网站数据库;企图侦查、测试或破坏本网站及网站系统的安全性;试图扰乱本网站向用户提供服务。任何个人或组织造成本网站系统或网络安全受到损害的,将依照法律规定受到司法制裁。

 

CHILDREN UNDER 18

18周岁以下的未成年人

 

If you are under 18, you must ask your parents or a guardian before you:

如果您是18周岁以下的未成年人,在进行下述行为前您需询问您的父母或监护人:

 

  •   Register an user account;

By continuing to use this website and any of the services offered, you are confirming that you have received the consent of your parents or a guardian.

若您继续使用本网站以及本网站提供的任何服务,则您确信您已获得您的父母或监护人的同意。

 

FORCE MAJEURE

不可抗力

 

By using this website, you acknowledge and agree that if we are totally or partially prevented or delayed in the performance of any of our obligations in providing a particular service or goods in such a situation constituting a force majeure, we shall be excused the performance for so long as such a situation endures.

通过使用本网站,您认可并同意,如果在构成不可抗力的情形下我们提供某一项服务或商品的义务部分或全部受到妨碍或推迟,则在不可抗力情形延续期间我们应被免除履行义务。

 

For the purposes of these terms and conditions of the website, the term 'force majeure' shall be deemed to include any cause affecting the performance by us of our obligations arising from or attributable to acts, events, omissions or accidents beyond our reasonable control and in particular, but not by way of limitation, shall include strikes, lock-outs, other industrial action, actual or threatened terrorist action, civil commotion, riot, crowd disorder, invasion, war, threat or preparation for war, fire, technical or power failure, software, hardware or telecommunication or other network failures, interruptions, disruptions or malfunctions, explosions, storm, flood, earthquake, subsidence, structural damage, epidemic or other natural or physical disaster.

在本网站的条款与条件中,“不可抗力”术语应被视为包括所有影响我们履行义务且由以下原因引起的或可归咎于以下原因的情形:超出我们合理控制的行为、事件、不作为或事故,特别是,包括但不限于罢工、停工、其他劳工行为、实际或可能发生的恐怖分子行动、民众骚乱、暴乱、群乱、入侵、战争、战争威胁或战争准备、火灾、技术或能源故障、软件、硬件或者电信或者其他系统故障,中断、妨碍或出错、爆炸、风暴、洪水、地震、地沉、结构损坏、流行病灾或者其他自然或物理灾害。

 

LAW

管辖法律

 

This website, as well as the terms and conditions of this website, shall be governed by the laws of the People's Republic of China.

本网站以及本网站的条款和条件应由中华人民共和国法律进行管辖。

 

You agree that any dispute or claim arising out of or in relation to this website shall be submitted to Shanghai International Economy and Trade Arbitration Commission for arbitration under its arbitration rules.

因本网站产生的或与本网站有关的任何纠纷或争议均应提交上海国际经济贸易仲裁委员会按照该会的仲裁规则进行仲裁。

 

 



 

Chat nowretract